腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mì自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗ng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

  自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

评论

5+2=